Schlachter > AT > Psalm > Kapitel 104

Psalm 104

Gottes Lob aus der Schöpfung

 1  Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,  2  du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,  3  der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,  4  der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern. (Hebr. 1,7)  5  Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.  6  Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;  7  aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht. (Hiob 38,8-11)  8  Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.  9  Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.

 10  Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;  11  sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.  12  Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.  13  Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.  14  Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen; (Ps. 147,8)  15  und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke. (Richt. 9,13; Pred. 10,19)  16  Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,  17  woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.  18  Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.

 19  Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang. (Ps. 19,7; Ps. 74,16)  20  Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.  21  Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.  22  Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;  23  der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.

 24  HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.  25  Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;  26  da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.

 27  Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;  28  wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;  29  verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub; (1.Mose 3,19)  30  sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.

 31  Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!  32  Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie. (Ps. 144,5)  33  Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.  34  Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.  35  Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!

Psalm 103 <<<   Psalm 104   >>> Psalm 105

Textvergleich

Bibeltext in einer anderen Übersetzung (intern): Luther (1912)   Elberfelder (1905)   Menge (1939)   NeÜ bibel.heute (2019)  

Vers für Vers Vergleich (intern): Vergleich der Bibelübersetzungen Luther, Elberfelder, Menge, NeÜ bibel.heute und Schlachter.

Digitalisierte historische Bibelausgaben des 16. und 18. Jh. (auf bibellogos.info): Hebräisch: Psalm 102,21 bis 104,4; Psalm 104,5 bis 105,6; Luther (1570): Psalm 103,15 bis 104,26; Psalm 104,27 bis 105,32

Bibeltext unterschiedlicher Übersetzungen anderer Websites (in neuem Fenster): Schlachter (2000), Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen).

Bibeltext in hebräischer Sprache mit Wort für Wort Übersetzung (englisch), Wortkonkordanz (Strong-Verzeichnis) zur Bedeutung des jeweiligen hebräischen Wortes und weiteren Informationen finden Sie unter biblehub.com (in neuem Fenster): Ganzes Kapitel anzeigen.

Oder einen einzelnen Vers direkt anzeigen (die Versnummerieung kann abweichend sein): Vers 1, Vers 2, Vers 3, Vers 4, Vers 5, Vers 6, Vers 7, Vers 8, Vers 9, Vers 10, Vers 11, Vers 12, Vers 13, Vers 14, Vers 15, Vers 16, Vers 17, Vers 18, Vers 19, Vers 20, Vers 21, Vers 22, Vers 23, Vers 24, Vers 25, Vers 26, Vers 27, Vers 28, Vers 29, Vers 30, Vers 31, Vers 32, Vers 33, Vers 34, Vers 35.

Text-Tools

Text kopieren: Um einzelne Verse für eine Textverarbeitung in die Zwischenablage zu kopieren, können Sie oben auf eine Versnummer klicken. Der Textverweis wird mitkopiert. Das gesamte Kapitel oder Teile daraus kann hier kopiert werden .

 

Zufallsbilder

Biblische Orte - Amra
Orte in der Bibel: Jerusalem - Ansicht der Stadt von Norden
Orte in der Bibel: Jerusalem - St. Anna-Kirche
Bibelillustrationen zum Evangelium des Lukas
Orte in der Bibel: Jerusalem - Todesangstbasilika (Kirche der Nationen)
Biblische Orte - Taufstelle
Biblische Orte - Emmaus - Weinpresse
Tiere in der Bibel - Ziege
Biblische Orte - En Avdat
Biblische Orte - Berg Hor - Aarons Grab

 

Zufallstext

24seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt. 25Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt: 26Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide. 27Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut. 28Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten? 29Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen, 30daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht? 31Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?

Hiob 21,24 bis Hiob 21,31 - Schlachter (1951)